miércoles, 29 de agosto de 2012

GRACIAS MARINA CENTENO Y DANIEL DRAGOMIRESCU




Hola a todas y todos, saludos y espero que se encuentren bien.
Regreso de vacaciones y de nuevas experiencias misioneras. Ahora a ponerme al día. Tengan paciencia y ya llegaré a cada uno de los blog.
Un fuerte abrazo y Dios los bendiga.

Los dejo con este gran homenaje de una gran amiga poeta mexicana. A ella y a Daniel Dragomirescu, otro talentoso y editor de la Revista Horizonte Cultural Contemporaneo que ha hecho la traducción en Rumeno infinitas gracias.

Les dejo de paso la dirección de su blog para que la visiten y conozcan.



http://marinacentenopoemas.blogspot.it/


Rodolfo Chávez Mercado, una voz serena en la literatura contemporánea

“pudiendo ser rico preferí ser poeta.”
Amado Nervo

Quien se desprende del vestido y de la sangre para hacer de la palabra poesía, posee la generosidad y la sabiduría de convertir en perenne un sentimiento.

Rodolfo Chávez Mercado siente la pasión y magnifica la existencia desde su temperamento colombiano, que deja en su obra rasgos visibles de efusividad y sana algarabía. Su método, formalista y esencial, hace de su poesía una muestra digna de que la sencillez y la simpleza tienen un lugar importante en la literatura. No en vano el escritor mexicano Amado Nervo en su autobiografía dice: 


“Serenidad:
…pudiendo ser rico, preferí ser poeta.
_¿Y después?
_He sufrido como todos y he amado.
_ ¿Mucho?
_Lo suficiente para ser perdonado.”

Es Rodolfo Chávez Mercado capaz de transmitir dentro de su poética las normas dignas del escritor al hablar con ecuanimidad, soltura y entereza; conceptos de la creación basados en la sinceridad y su carga emotiva.

“Te amo por ser tierra de encantos
y adoro tus vestidos de verdes montañas.
Te amo ya que en ti se dio la semilla,
te amo porque en ti creció la esperanza.”

Existe en su trabajo la contemplación de un mundo que desgarra y que se convierte en palabra, que es bálsamo, medicina, ungüento al alma y que a pesar de lo vivido y lo dolido, se acerca al Lector de un modo sutil y transparente; describiendo su entorno tal cual y tal visto por sus ojos. 

De manera que su poética se convierte en sucesos narrados desde el fondo de sus aguas, flotando así en el ambiente una balsa serena que conduce hacia un horizonte perpetuo y tranquilo.

“Podrán cortar el puño de mi mano
y así evitar que siga escribiendo
un noble poema…
Pero les aseguro que la tinta
no es la marca de una victoria.
Esa es sólo del espíritu.”

Si no es alfarero es quien conduce hacia un mundo distinto donde la palabra es una voz que susurra en el oído y una presencia a nuestro lado que te lleva de la mano y te sujeta…


Progreso, Yucatán, México a 20 de julio de 2012
Marina Centeno
Yucatán México


RODOLFO CHÁVEZ MERCADO,
O VOCE SENINà
ÎN LITERATURA CONTEMPORANÃ


“putând să fiu bogat am preferat să fiu poet”
Amado Nervo

Cine se poate desprinde din vestmântul de sânge pentru a face din el poezie, posedă generozitatea şi înţelepciunea de a a imortaliza un sentiment.
Rodolfo Chávez Mercado simte pasiunea şi preramăreşte existenţa cu temperamentul săy columbian, care imprimă scrierilor sale caracteristici vizibile de efuziune şi sănătoasă incantaţie. Metoda sa, formal şi esenţial, face din poezia sa o mostră a simplitatăţii şi a bunului simţ în literatură. Nu în zadar scriitorul mexican Amado Nervo spune în autobiografia lui:

“Seninătate:
...putând sa fiu bogat, am preferat să fiu poet.
...Şi apoi?
...Am suferit ca toţi şi am iubit.
...Mult?
...Destul, ca să fiu iertat.”

Rodolfo Chávez Mercado este capabil să transmită prin poetica sa normele demne ale scriitorului, vorbind cu calm şi integritate, concepte de creaţie bazate pe sinceritate şi încărcătură emoţională:

“Te iubesc fiindcă eşti pământ al miracolelor
şi iubesc vestmintele munţilor tăi verzi.
Te iubesc pentru că în tine este sămânţa
Te iubesc pentru că în tine creşte speranţa.”

Există în creaţiile sale contemplaţia unei lumi care lăcrimează şi se preface în cuvinte, care este un balsam, doctorie, unguent pentru suflet, şi care în ciuda celor trăite şi suferite, se apropie de Domnia Sa Cititorul într-o manieră subtilă şi transparentă; descriindu-şi mediul de existentă aşa cum este şi cum îl vede cu ochii săi.

Astfel, poetica sa se concretizeaz în întâmplări relatate din adâncul apelor sale, plutind în mediul ambiant ca o plută liniştită, către un orizont perpetuu şi senin.

“Aş putea să strâng pumnul mâinii mele,
şi în acest fel să evit să scrie
un nobil poem...
Dar vă asigur că cerneala
nu este marca unei victorii.
Aceasta este numai a spiritului.”

Dacă nu este un artizan, atunci este cel care conduce spre o lume diferită, unde Cuvântul este o voce care şopteşte la ureche şi o prezenţă alături de noi, care te ia şi te ţine de mână...

Progreso, Yucatán, México, 20 iulie 2012
Traducere de Daniel Dragomirescu 




7 comentarios:

Norma dijo...

Buen retorno amigo. Muy buenos los poemas publicados. Siempre completo. Por lo menos uno lee en otro idioma también, ja ja ja. Te cuento que mi familia es abrucesa, de Rocaspinalveti, pcia de Chieti.Te lo cuento pues has venido con toda la tanada encima. Besosssssssssssssss

Marina Centeno dijo...

Querido amigo: Qué agradable sorpresa encontrar en lo tuyo lo escrito para ti, desde la perspectiva de tu poética. Infinitas gracias a Daniel Dragomirescu por la loable labor de traducción. E infinitas gracias por la generosidad.
Besos, muchos!

Marina Centeno.

Montserrat Llagostera Vilaró dijo...

Hola Fra. Rodolfo.
Mi más sincera enhorabuena.
Preciosos los Poemas
Un abrazo desde Valencia, Montserrat

Concha Signes dijo...

Me alegra mucho Fra Rodolfo de que tu experiencia, te haya sido muy grata. Por suerte siempre nos encontramos a lo largo de nuestra vida, personas extraordinarias, las cuales nos hacen creer aún en el ser humano.
Muy buenos los poemas, me han gustado.
En cuanto a ponernos al día con los blogs, cuesta un poco, al menos a mi así me está sucediendo.
Un abrazo

Duendes dijo...

Hola mi amigo,
espero estes bien y cargadito despues de tus vacaciones ...
miles besitos.

Una Julieta de Jesùs dijo...

Paz y Bien * Buen hermano !!!!

Por favor le rogarìa que pasara por mi blog, a retirar algo especial y bendito que hay para ahi !!!! por favor si no le es molesto !

Y Gracias por estar y compartir !

Bendito ! Bendito sea de todo corazòn *

Paz y Bien *

Carmen Troncoso dijo...

Que lindos poemas Fra Rodolfo, que bueno que estes de regreso de tus vacaciones, te he seguido en la Revista Orizont Cultural, que linda experiencia, un abrazo feliz,